Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 12


12
1096
éguénonto
ἐγένοντο
Devinrent
V-2ADmInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
5384
philoï
φίλοι
amis
Adj-NPM
3588
ho

-
Art-NSM
5037

τε
les deux
Prt
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütê
αὐτῇ
celui-ci
PrPers-DSF
3588

τῇ
le
Art-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
jour
N-DSF
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
240
allêlôn
ἀλλήλων
l’un l’autre
PrRec-GPM
-

·
;
4391
proupêrkhon
προϋπῆρχον
auparavant
V-IAInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
2189
ékhthra
ἔχθρᾳ
inimitié
N-DSF
1510
ontés
ὄντες
étant
V-PAP-NPM
4314
pros
πρὸς
entre
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pilate4091
et2532
Hérode2264
devinrent1096
amis5384
entre3326
eux240
ce 846, 3588
même 846, 3588
jour2250
;
car1063
auparavant4391
ils
étaient1510
en1722
inimitié2189
l’
un
avec 4314, 846
l’
autre 4314, 846
.
§

Traduction révisée

Ce même jour, Pilate et Hérode devinrent amis ; car auparavant, il y avait entre eux de l’inimitié.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγενοντο
εγενοντο
εγενοντο
δε
δε
δε
φιλοι
φιλοι
φιλοι
ο
ο
ο
τε
τε
τε
πειλατος
πιλατος
ηρωδης
και
και
και
ο
ο
ο
ηρωδης
ηρωδης
πιλατος
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
τη
τη
τη
ημερα
ημερα
ημερα
μετ
μετ
μετ
αλληλων
αλληλων
αλληλων
προυπηρχον
προυπηρχον
προυπηρχον
γαρ
γαρ
γαρ
εν
εν
εν
εχθρα
εχθρα
εχθρα
οντες
οντες
οντες
προς
προς
προς
αυτους
εαυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale