Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 13


13
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
1161

δὲ
et
Conj
4779
sunkalésaménos
συγκαλεσάμενος
ayant convoqué
V-AMP-NSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
758
arkhontas
ἄρχοντας
chefs
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2992
laon
λαὸν
peuple
N-ASM

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pilate4091
,
ayant4779
assemblé4779
les3588
principaux749
sacrificateurs749
,
et2532
les3588
chefs758
,
et2532
le3588
peuple2992
,

Traduction révisée

Pilate convoqua les principaux sacrificateurs, les chefs et le peuple

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πειλατος
πιλατος
πιλατος
δε
δε
δε
συγκαλεσαμενος
συγκαλεσαμενος
συγκαλεσαμενος
τους
τους
τους
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
τους
τους
τους
αρχοντας
αρχοντας
αρχοντας
και
και
και
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale