Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 5


5
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5463
ékharêsan
ἐχάρησαν
ils se réjouirent
V-2ADpInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4934
sunéthénto
συνέθεντο
ils convinrent
V-2AMInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
694
argurion
ἀργύριον
[de l’]argent
N-ASN
1325
dounaï
δοῦναι
de donner
V-2AAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
se5463
réjouirent5463
,
et2532
convinrent4934
de
lui846
donner1325
de
l’
argent694
.

Traduction révisée

Ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l’argent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εχαρησαν
εχαρησαν
εχαρησαν
και
και
και
συνεθεντο
συνεθεντο
συνεθεντο
αυτω
αυτω
αυτω
αργυριον
αργυριον
αργυριον
δουναι
δουναι
δουναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale