Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 5


5
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
5100
tinôn
τινων
certains
PrInd-GPM
3004
légontôn
λεγόντων
disant
V-PAP-GPM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
2411
hiérou
ἱεροῦ
temple
N-GSN
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3037
lithoïs
λίθοις
de pierres
N-DPM
2570
kaloïs
καλοῖς
belles
Adj-DPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
334
anathêmasin
ἀναθήμασιν
de dons
N-DPN
2885
kékosmêtaï
κεκόσμηται
il était orné
V-RPInd-3S
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et2532
comme5100
quelques5100
-
uns5100
parlaient3004
du 4012, 3588
temple2411
[
et
disaient
]
qu’3754
il
était2885
orné2885
de
belles2570
pierres3037
et2532
de
dons334
,
il
dit2036
:

Traduction révisée

Comme certains parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τινων
τινων
τινων
λεγοντων
λεγοντων
λεγοντων
περι
περι
περι
του
του
του
ιερου
ιερου
ιερου
οτι
οτι
οτι
λιθοις
λιθοις
λιθοις
καλοις
καλοις
καλοις
και
και
και
αναθημασιν
αναθημασιν
αναθημασιν
κεκοσμηται
κεκοσμηται
κεκοσμηται
ειπεν
ειπεν
ειπεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale