Luc 21. 30
30
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
4261
probalôsin
προβάλωσιν
ils commencent à pousser
V-2AASubj-3P
-
,
,
991
blépontés
βλέποντες
regardant
V-PAP-NPM
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
vous-mêmes
PrRef-3GPM
1097
guinôskété
γινώσκετε
vous comprenez
V-PAInd-2P
1451
éngus
ἐγγὺς
proche
Adv
2330
théros
θέρος
été
N-NSN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
quand3752
ils
ont4261
déjà2235
commencé4261
à
pousser4261
,
vous
connaissez1097
par575
vous
-
mêmes1438
,
en991
les
voyant991
,
que3754
l’3588
été2330
est1510
déjà2235
proche1451
.
Traduction révisée
quand ils ont déjà commencé à bourgeonner, en les regardant, vous comprenez de vous-mêmes que déjà l’été est proche.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
προβαλωσιν
προβαλωσιν
προβαλωσιν
ηδη
ηδη
ηδη
βλεποντες
βλεποντες
βλεποντες
αφ
αφ
αφ
εαυτων
εαυτων
εαυτων
γινωσκετε
γινωσκετε
γινωσκετε
οτι
οτι
οτι
ηδη
ηδη
ηδη
εγγυς
εγγυς
εγγυς
το
το
το
θερος
θερος
θερος
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby