Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 29


29
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
3850
parabolên
παραβολὴν
une parabole
N-ASF
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
1492
Idété
Ἴδετε
Voyez
V-2AAImp-2P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4808
sukên
συκῆν
figuier
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
panta
πάντα
tous
Adj-APN
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1186
déndra
δένδρα
arbres
N-APN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
leur846
dit2036
une
parabole3850
:
Voyez1492
le3588
figuier4808
et2532
tous3956
les3588
arbres1186
:

Traduction révisée

Puis il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
παραβολην
παραβολην
παραβολην
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ιδετε
ιδετε
ιδετε
την
την
την
συκην
συκην
συκην
και
και
και
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
δενδρα
δενδρα
δενδρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale