Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 24


24
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4098
pésountaï
πεσοῦνται
ils tomberont
V-FDInd-3P
4750
stomati
στόματι
par [la] bouche
N-DSN
3162
makhaïras
μαχαίρας
de [l’]épée
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
163
aïkhmalôtisthêsontaï
αἰχμαλωτισθήσονται
ils seront emmenés captifs
V-FPInd-3P
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-APN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
3961
patouménê
πατουμένη
foulée aux pieds
V-PPP-NSM
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
1484
éthnôn
ἐθνῶν
[les] nations
N-GPN
-

,
,
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à ce
Adv
3739
hou
οὗ
que
PrRel-GSM
4137
plêrôthôsin
πληρωθῶσιν
soient accomplis
V-APSubj-3P
2540
kaïroï
καιροὶ
[les] temps
N-NPM
1484
éthnôn
ἐθνῶν
des nations
N-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
tomberont4098
sous4750
le
tranchant4750
de
l’
épée3162
,
et2532
seront163
menés163
captifs163
parmi1519
toutes3956
les3588
nations1484
;
et2532
Jérusalem2419
sera1510
foulée3961
aux3961
pieds3961
par5259
les
nations1484
jusqu’891
à
ce891
que3739
les
temps2540
des
nations1484
soient4137
accomplis4137
.

Traduction révisée

Ils tomberont sous le tranchant de l’épée ; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que soient accomplis les temps des nations.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
πεσουνται
πεσουνται
πεσουνται
στοματι
στοματι
στοματι
μαχαιρας
μαχαιρας
μαχαιρης
και
και
και
αιχμαλωτισθησονται
αιχμαλωτισθησονται
αιχμαλωτισθησονται
εις
εις
εις
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη


παντα
και
και
και
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
εσται
εσται
εσται
πατουμενη
πατουμενη
πατουμενη
υπο
υπο
υπο
εθνων
εθνων
εθνων
αχρι
αχρι
αχρις
ου

ου
πληρωθωσιν
πληρωθωσιν
πληρωθωσιν
καιροι
καιροι
καιροι
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale