Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 1


1
308
Anablépsas
Ἀναβλέψας
Ayant levé les yeux
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1492
éidén
εἶδεν
il vit
V-2AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
906
ballontas
βάλλοντας
jetant
V-PAP-APM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1435
dôra
δῶρα
dons
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
1049
gadzophulakion
γαζοφυλάκιον
trésor
N-ASN
4145
plousious
πλουσίους
riches
Adj-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
comme308
il
regardait308
,
il
vit1492
des3588
riches4145
qui
jetaient906
leurs 3588, 846
dons1435
au 1519, 3588
trésor1049
.

Traduction révisée

Levant les yeux, il vit des riches qui jetaient leurs offrandes au Trésor.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αναβλεψας
αναβλεψας
αναβλεψας
δε
δε
δε
ειδεν
ειδεν
ειδεν
τους
τους
τους
βαλλοντας
βαλλοντας
βαλλοντας
τα
τα
εις
δωρα
δωρα
το
αυτων
αυτων
γαζοφυλακιον
εις
εις
τα
το
το
δωρα
γαζοφυλακιον
γαζοφυλακιον
αυτων
πλουσιους
πλουσιους
πλουσιους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale