Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 20. 39


39
611
Apokrithéntés
Ἀποκριθέντες
Ayant répondu
V-ADpP-NPM
1161

δέ
et
Conj
5100
tinés
τινες
quelques-uns
PrInd-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
1122
grammatéôn
γραμματέων
scribes
N-GPM
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
1320
Didaskalé
Διδάσκαλε
Maître
N-VSM
-

,
,
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
2036
éipas
εἶπας
tu as dit
V-2AAInd-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quelques5100
-
uns5100
des3588
scribes1122
,
répondant611
,
dirent2036
:
Maître1320
,
tu
as2036
bien2573
dit2036
.

Traduction révisée

Quelques-uns des scribes répondirent : Maître, tu as bien dit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεντες
αποκριθεντες
αποκριθεντες
δε
δε
δε
τινες
τινες
τινες
των
των
των
γραμματεων
γραμματεων
γραμματεων
ειπον
ειπον
ειπαν
διδασκαλε
διδασκαλε
διδασκαλε
καλως
καλως
καλως
ειπας
ειπας
ειπας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale