Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 20. 38


38
2316
Théos
Θεὸς
[Le] Dieu
N-NSM
1161

δὲ
or
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
3498
nékrôn
νεκρῶν
des morts
Adj-GPM
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2198
dzôntôn
ζώντων
des vivants
V-PAP-GPM
-

·
;
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
846
aütô
αὐτῷ
pour lui
PrPers-DSM
2198
dzôsin
ζῶσιν
vivent
V-PAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
n’3756
est1510
pas3756
le
Dieu2316
des
morts3498
,
mais235
des
vivants2198
;
car1063
pour
lui846
tous3956
vivent2198
.

Traduction révisée

Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car pour lui tous vivent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θεος
θεος
θεος
δε
δε
δε
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
νεκρων
νεκρων
νεκρων
αλλα
αλλα
αλλα
ζωντων
ζωντων
ζωντων
παντες
παντες
παντες
γαρ
γαρ
γαρ
αυτω
αυτω
αυτω
ζωσιν
ζωσιν
ζωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale