Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 20. 30


30
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2983
élabén
ἔλαβεν
prit
V-2AAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
1208
déutéros
δεύτερος
deuxième
Adj-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
599
apéthanén
ἀπέθανεν
mourut
V-2AAInd-3S
815
atéknos
ἄτεκνος
sans enfant
Adj-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
le3588
second1208
[
prit2983
la3588
femme1135
,
et2532
celui3778
-
ci3778
aussi599
mourut599
sans815
enfants815
]
;

Traduction révisée

le deuxième prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfant ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελαβεν
ελαβεν
ο
ο
ο
δευτερος
δευτερος
δευτερος
την
την
γυναικα
γυναικα
και
και
ουτος
ουτος
απεθανεν
απεθανεν
ατεκνος
ατεκνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale