Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 2. 50


50
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
846
aütoï
αὐτοὶ
eux
PrPers-NPM
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4920
sunêkan
συνῆκαν
ils comprirent
V-AAInd-3P
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-ASN
3739
ho

qu’
PrRel-ASN
2980
élalêsén
ἐλάλησεν
il disait
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils846
ne3756
comprirent4920
pas3756
la3588
parole4487
qu’3739
il
leur846
disait2980
.

Traduction révisée

Mais eux ne comprirent pas la parole qu’il leur disait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αυτοι
αυτοι
αυτοι
ου
ου
ου
συνηκαν
συνηκαν
συνηκαν
το
το
το
ρημα
ρημα
ρημα
ο
ο
ο
ελαλησεν
ελαλησεν
ελαλησεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale