Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 2. 32


32
5457
phôs
φῶς
une lumière
N-NSN
1519
éis
εἰς
pour
Prep
602
apokalupsin
ἀποκάλυψιν
[la] révélation
N-ASF
1484
éthnôn
ἐθνῶν
des nations
N-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1391
doxan
δόξαν
[la] gloire
N-ASF
2992
laou
λαοῦ
du peuple
N-GSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2474
Israêl
Ἰσραήλ
Israël
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

une
lumière5457
pour1519
la
révélation602
des
nations1484
,
et2532
la
gloire1391
de
ton4675
peuple2992
Israël2474
.

Traduction révisée

lumière pour la révélation des nations, et gloire de ton peuple Israël.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
φως
φως
φως
εις
εις
εις
αποκαλυψιν
αποκαλυψιν
αποκαλυψιν
εθνων
εθνων
εθνων
και
και
και
δοξαν
δοξαν
δοξαν
λαου
λαου
λαου
σου
σου
σου
ισραηλ
ισραηλ
ισραηλ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale