Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 2. 20


20
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
s’en retournèrent
V-AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4166
poïménés
ποιμένες
bergers
N-NPM
1392
doxadzontés
δοξάζοντες
glorifiant
V-PAP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
134
aïnountés
αἰνοῦντες
louant
V-PAP-NPM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεὸν
Dieu
N-ASM
1909
épi
ἐπὶ
pour
Prep
3956
pasin
πᾶσιν
toutes les choses
Adj-DPN
3739
hoïs
οἷς
qu’
PrRel-DPN
191
êkousan
ἤκουσαν
ils avaient entendues
V-AAInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3708
idon
ἴδον
avaient vues
V-2AAInd-3P
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
2980
élalêthê
ἐλαλήθη
il avait été parlé
V-APInd-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
bergers4166
s’5290
en5290
retournèrent5290
,
glorifiant1392
et2532
louant134
Dieu2316
de1909
toutes3956
les
choses3956
qu’3739
ils
avaient191
entendues191
et2532
vues3708
,
selon2531
qu’
il
leur 4314, 846
en2980
avait2980
été2980
parlé2980
.
§

Traduction révisée

Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
οι
οι
οι
ποιμενες
ποιμενες
ποιμενες
δοξαζοντες
δοξαζοντες
δοξαζοντες
και
και
και
αινουντες
αινουντες
αινουντες
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
επι
επι
επι
πασιν
πασιν
πασιν
οις
οις
οις
ηκουσαν
ηκουσαν
ηκουσαν
και
και
και
ιδον
ειδον
ειδον
καθως
καθως
καθως
ελαληθη
ελαληθη
ελαληθη
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale