Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 38


38
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
2127
éuloguêménos
Εὐλογημένος
Béni soit
V-RPP-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2064
érkhoménos
ἐρχόμενος
venant
V-PDP-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3686
onomati
ὀνόματι
[le] nom
N-DSN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-

·
!
1515
éirênê
εἰρήνη
Paix
N-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3772
ouranô
οὐρανῷ
[le] ciel
N-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5310
hupsistoïs
ὑψίστοις
[les] lieux très hauts
Adj-DPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

disant3004
:
Béni2127
soit2127
le3588
roi935
qui
vient2064
au1722
nom3686
du
*Seigneur2962
!
Paix1515
au1722
ciel3772
,
et2532
gloire1391
dans1722
les
lieux5310
très5310
hauts5310
!

Traduction révisée

et ils disaient : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
ευλογημενος
ευλογημενος
ευλογημενος
ο
ο
ο
ερχομενος
ερχομενος
ερχομενος


ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
εν
εν
εν
ονοματι
ονοματι
ονοματι
κυριου
κυριου
κυριου
ειρηνη
ειρηνη
εν
εν
εν
ουρανω
ουρανω
ουρανω


ειρηνη
και
και
και
δοξα
δοξα
δοξα
εν
εν
εν
υψιστοις
υψιστοις
υψιστοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale