Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 15


15
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il arriva
V-2ADmInd-3S
1722
én
ἐν
lors
Prep
3588

τῷ
d’
Art-DSN
1880
épanélthéin
ἐπανελθεῖν
être revenu
V-2AAInf
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2983
labonta
λαβόντα
ayant reçu
V-2AAP-ASM
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
5455
phônêthênaï
φωνηθῆναι
d’être appelés
V-APInf
846
aütô
αὐτῷ
auprès de lui
PrPers-DSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1401
doulous
δούλους
esclaves
N-APM
5128
toutous
τούτους
ceux-ci
PrD-APM
3739
hoïs
οἷς
auxquels
PrRel-DPM
1325
édôkén
ἔδωκεν
il avait donné
V-AAInd-3S
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
694
argurion
ἀργύριον
argent
N-ASN
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
1097
gnô
γνῷ
il sache
V-2AASubj-3S
5101
tis
τίς
chacun
PrInt-NSM
5101
ti
τί
combien
PrInt-ASN
1281
diépragmatéusato
διεπραγματεύσατο
a gagné en faisant des affaires
V-ADmInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
arriva1096
,
à1722
son 3588, 846
retour1880
,
après2983
qu’
il
eut2983
reçu2983
le3588
royaume932
,
qu’2532
il
commanda2036
d’
appeler5455
auprès846
de
lui846
ces 3588, 5128
esclaves1401
auxquels3739
il
avait1325
donné1325
l’3588
argent694
,
afin2443
de
savoir1097
combien5101
chacun5101
aurait1281
gagné1281
par1281
son1281
trafic1281
.

Traduction révisée

Et il arriva, à son retour, après qu’il eut reçu le royaume, qu’il fit appeler auprès de lui ces esclaves auxquels il avait donné l’argent, afin de savoir ce que chacun avait gagné en le faisant fructifier.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εν
εν
εν
τω
τω
τω
επανελθειν
επανελθειν
επανελθειν
αυτον
αυτον
αυτον
λαβοντα
λαβοντα
λαβοντα
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
φωνηθηναι
φωνηθηναι
φωνηθηναι
αυτω
αυτω
αυτω
τους
τους
τους
δουλους
δουλους
δουλους
τουτους
τουτους
τουτους
οις
οις
οις
εδωκεν
εδωκεν
δεδωκει
το
το
το
αργυριον
αργυριον
αργυριον
ινα
ινα
ινα
γνω
γνω
γνοι
τις
τις
τι
τι
τι
διεπραγματευσατο
διεπραγματευσατο
διεπραγματευσαντο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale