Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 18. 23


23
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
191
akousas
ἀκούσας
ayant entendu
V-AAP-NSM
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
4036
périlupos
περίλυπος
tout triste
Adj-NSM
1096
éguénêthê
ἐγενήθη
il devint
V-ADpInd-3S
-

·
;
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4145
plousios
πλούσιος
riche
Adj-NSM
4970
sphodra
σφόδρα
extrêmement
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
lui3588
,
ayant191
entendu191
ces5023
choses5023
,
devint1096
fort4036
triste4036
;
car1063
il
était1510
extrêmement4970
riche4145
.

Traduction révisée

Mais lui, après avoir entendu cela, devint tout triste ; car il était extrêmement riche.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ακουσας
ακουσας
ακουσας
ταυτα
ταυτα
ταυτα
περιλυπος
περιλυπος
περιλυπος
εγενηθη
εγενετο
εγενηθη
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
γαρ
πλουσιος
πλουσιος
πλουσιος
σφοδρα
σφοδρα
σφοδρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale