Luc 18. 20
20
1785
éntolas
ἐντολὰς
commandements
N-APF
1492
oïdas
οἶδας
tu sais
V-RAInd-2S
-
·
:
3431
moïkhéusês
μοιχεύσῃς
commets adultère
V-AASubj-2S
-
,
,
5407
phonéusês
φονεύσῃς
tue
V-AASubj-2S
-
,
,
2813
klépsês
κλέψῃς
vole
V-AASubj-2S
-
,
,
5576
pséudomarturêsês
ψευδομαρτυρήσῃς
dis de faux témoignage
V-AASubj-2S
-
,
,
5091
tima
τίμα
honore
V-PAImp-2S
3962
patéra
πατέρα
père
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3384
mêtéra
μητέρα
mère
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Tu
sais1492
les3588
commandements1785
:
Ne3361
commets3431
point3361
adultère3431
;
ne3361
tue5407
point3361
;
ne3361
dérobe2813
point3361
;
ne3361
dis5576
point3361
de
faux5576
témoignage5576
;
honore5091
ton 3588, 4675
père3962
et2532
ta3588
mère3384
.
Traduction révisée
Tu sais les commandements : Ne commets pas d’adultère ; ne tue pas ; ne vole pas ; ne dis pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τας
τας
τας
εντολας
εντολας
εντολας
οιδας
οιδας
οιδας
μη
μη
μη
μοιχευσης
μοιχευσης
μοιχευσης
μη
μη
μη
φονευσης
φονευσης
φονευσης
μη
μη
μη
κλεψης
κλεψης
κλεψης
μη
μη
μη
ψευδομαρτυρησης
ψευδομαρτυρησης
ψευδομαρτυρησης
τιμα
τιμα
τιμα
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα
σου
σου
σου
και
και
και
την
την
την
μητερα
μητερα
μητερα
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée