Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 17. 37


37
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
611
apokrithéntés
ἀποκριθέντες
ayant répondu
V-ADpP-NPM
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
4226
Pou
Ποῦ

Prt
-

,
,
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-

;
?
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
3699
Hopou
Ὅπου
Là où
Adv
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
-

,
,
1563
ékéi
ἐκεῖ

Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
105
aétoï
ἀετοὶ
aigles
N-NPM
1996
épisunakhthêsontaï
ἐπισυναχθήσονται
s’assembleront
V-FPInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
répondant611
,
ils
lui846
disent3004
:
4226
,
Seigneur2962
?
Et1161
il
leur846
dit2036
:
3699
3699
est
le3588
corps4983
,
1563
aussi2532
s’1996
assembleront1996
les3588
aigles105
.
§

Traduction révisée

Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αποκριθεντες
αποκριθεντες
αποκριθεντες
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
που
που
που
κυριε
κυριε
κυριε
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οπου
οπου
οπου
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
εκει
εκει
εκει
και
συναχθησονται
και
οι
οι
οι
αετοι
αετοι
αετοι
επισυναχθησονται

επισυναχθησονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale