Luc 17. 37
37
611
apokrithéntés
ἀποκριθέντες
ayant répondu
V-ADpP-NPM
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
-
,
,
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-
;
?
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
3699
Hopou
Ὅπου
Là où
Adv
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
-
,
,
105
aétoï
ἀετοὶ
aigles
N-NPM
1996
épisunakhthêsontaï
ἐπισυναχθήσονται
s’assembleront
V-FPInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
répondant611
,
ils
lui846
disent3004
:
Où4226
,
Seigneur2962
?
Et1161
il
leur846
dit2036
:
Là3699
où3699
est
le3588
corps4983
,
là1563
aussi2532
s’1996
assembleront1996
les3588
aigles105
.
§
Traduction révisée
Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αποκριθεντες
αποκριθεντες
αποκριθεντες
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
που
που
που
κυριε
κυριε
κυριε
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οπου
οπου
οπου
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
εκει
εκει
εκει
και
συναχθησονται
και
οι
οι
οι
αετοι
αετοι
αετοι
επισυναχθησονται
επισυναχθησονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée