Luc 15. 24
24
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
5207
huios
υἱός
fils
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3498
nékros
νεκρὸς
mort
Adj-NSM
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
326
anédzêsén
ἀνέζησεν
il est revenu à la vie
V-AAInd-3S
-
,
,
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
622
apolôlôs
ἀπολωλὼς
perdu
V-2RAP-NSM
2147
héuréthê
εὑρέθη
il est retrouvé
V-APInd-3S
-
.
.
756
êrxanto
ἤρξαντο
ils se mirent
V-ADmInd-3P
2165
éuphraïnésthaï
εὐφραίνεσθαι
à faire bonne chère
V-PPInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car3754
mon 3588, 3450
fils5207
que
voici3778
était1510
mort3498
,
et2532
il
est326
revenu326
à
la
vie326
;
il
était1510
perdu622
,
et2532
il
est2147
retrouvé2147
.
Et2532
ils
se756
mirent756
à
faire2165
bonne2165
chère2165
.
Traduction révisée
car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé.” Et ils se mirent à faire bonne chère.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ουτος
ουτος
ουτος
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
μου
μου
μου
νεκρος
νεκρος
νεκρος
ην
ην
ην
και
και
και
ανεζησεν
ανεζησεν
ανεζησεν
ην
και
ην
απολωλως
απολωλως
απολωλως
ην
και
και
και
ευρεθη
ευρεθη
ευρεθη
και
και
και
ηρξαντο
ηρξαντο
ηρξαντο
ευφραινεσθαι
ευφραινεσθαι
ευφραινεσθαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby