Luc 14. 4
4
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
2270
hêsukhasan
ἡσύχασαν
se turent
V-AAInd-3P
-
.
.
1949
épilaboménos
ἐπιλαβόμενος
[l’]ayant pris
V-2ADmP-NSM
2390
iasato
ἰάσατο
il guérit
V-ADmInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
630
apélusén
ἀπέλυσεν
[le] renvoya
V-AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
ils3588
se2270
turent2270
.
Et2532
l’
ayant1949
pris1949
,
il
le846
guérit2390
,
et2532
le
renvoya630
.
Traduction révisée
Mais ils se turent. Alors il prit le malade, le guérit et le renvoya.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ησυχασαν
ησυχασαν
ησυχασαν
και
και
και
επιλαβομενος
επιλαβομενος
επιλαβομενος
ιασατο
ιασατο
ιασατο
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
απελυσεν
απελυσεν
απελυσεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée