Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 14. 34


34
2570
Kalon
Καλὸν
Bon [est]
Adj-NSN
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
217
halas
ἅλας
sel
N-NSN
-

·
;
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
1161

δὲ
aussi
Conj
2532
kaï
καὶ
mais
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
217
halas
ἅλας
sel
N-NSN
3471
môranthê
μωρανθῇ
perd sa saveur
V-APSubj-3S
-

,
,
1722
én
ἐν
avec
Prep
5101
tini
τίνι
quoi
PrInt-DSN
741
artuthêsétaï
ἀρτυθήσεται
sera-t-il assaisonné
V-FPInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Le3588
sel217
donc3767
est2570
bon2570
;
mais2532
si1437
le3588
sel217
aussi1161
a3471
perdu3471
sa3471
saveur3471
,
avec1722
quoi5101
l’
assaisonnera741
-
t741
-
on741
?

Traduction révisée

Le sel est bon ; mais si même le sel a perdu sa saveur, avec quoi l’assaisonnera-t-on ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καλον
καλον
καλον
ουν

ουν
το
το
το
αλας
αλας
αλας
εαν
εαν
εαν
δε
δε
δε
και

και
το
το
το
αλας
αλας
αλας
μωρανθη
μωρανθη
μωρανθη
εν
εν
εν
τινι
τινι
τινι
αρτυθησεται
αρτυθησεται
αρτυθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale