Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 13. 6


6
3004
Éléguén
Ἔλεγεν
Il disait
V-IAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3778
taütên
ταύτην
celle-ci
PrD-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3850
parabolên
παραβολήν
parabole
N-ASF
-

·
:
4808
Sukên
Συκῆν
Un figuier
N-ASF
2192
éikhén
εἶχέν
avait
V-IAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
290
ampélôni
ἀμπελῶνι
vigne
N-DSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5452
péphutéuménên
πεφυτευμένην
planté
V-RPP-ASF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
êlthén
ἦλθεν
il vint
V-2AAInd-3S
2212
dzêtôn
ζητῶν
cherchant
V-PAP-NSM
2590
karpon
καρπὸν
du fruit
N-ASM
1722
én
ἐν
sur
Prep
846
aütê
αὐτῇ
lui
PrPers-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
2147
héurén
εὗρεν
il trouva
V-2AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
disait3004
cette 3778, 3588
parabole3850
:
Quelqu’5100
un
avait2192
un
figuier4808
planté5452
dans1722
sa 3588, 846
vigne290
;
et2532
il
vint2064
y 1722, 846
chercher2212
du
fruit2590
,
et2532
il
n’3756
en2147
trouva2147
point3756
.

Traduction révisée

Il disait encore cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, et n’en trouva pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
δε
δε
δε
ταυτην
ταυτην
ταυτην
την
την
την
παραβολην
παραβολην
παραβολην
συκην
συκην
συκην
ειχεν
ειχεν
ειχεν
τις
τις
τις


πεφυτευμενην
εν
εν
εν
τω
τω
τω
αμπελωνι
αμπελωνι
αμπελωνι
αυτου
αυτου
αυτου
πεφυτευμενην
πεφυτευμενην
και
και
και
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
ζητων
ζητων
ζητων
καρπον
καρπον
καρπον
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ευρεν
ευρεν
ευρεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale