Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 8


8
3004
légô
λέγω
Je dis
V-PAInd-1S
1161

δὲ
et
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
:
3956
pas
πᾶς
Tout
Adj-NSM
3739
hos
ὃς
quiconque
PrRel-NSM
302
an
ἂν
-
Prt
3670
homologuêsê
ὁμολογήσῃ
se déclarera
V-AASubj-3S
1722
én
ἐν
en
Prep
1698
émoï
ἐμοὶ
moi
PrPers-1DS
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
3670
homologuêséi
ὁμολογήσει
se déclarera
V-FAInd-3S
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
32
anguélôn
ἀγγέλων
anges
N-GPM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
je
vous5213
dis3004
:
Quiconque3739
m’1698
aura3670
confessé3670
devant1715
les3588
hommes444
,
le3588
fils5207
de3588
l’3588
homme444
le846
confessera3670
aussi2532
devant1715
les3588
anges32
de
Dieu2316
;

Traduction révisée

Je vous dis : Quiconque m’aura reconnu devant les hommes, le Fils de l’homme le reconnaîtra aussi devant les anges de Dieu ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγω
λεγω
λεγω
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
πας
πας
πας
ος
ος
ος
αν
αν
αν
ομολογηση
ομολογηση
ομολογηση
εν
εν
εν
εμοι
εμοι
εμοι
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
και
και
και
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
ομολογησει
ομολογησει
ομολογησει
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
των
των
των
αγγελων
αγγελων
αγγελων
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale