Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 52


52
1510
ésontaï
ἔσονται
Ils seront
V-FDmInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
575
apo
ἀπὸ
dès
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
4002
pénté
πέντε
cinq
Adj-NumI
1722
én
ἐν
dans
Prep
3624
oïkô
οἴκῳ
une maison
N-DSM
1520
héni
ἑνὶ
une seule
Adj-DSM
1266
diamémérisménoï
διαμεμερισμένοι
ayant été divisés
V-RPP-NPM
-

,
,
5140
tréis
τρεῖς
trois
Adj-NPM
1909
épi
ἐπὶ
contre
Prep
1417
dusin
δυσὶν
deux
Adj-DPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
1909
épi
ἐπὶ
contre
Prep
5140
trisin
τρισίν
trois
Adj-DPM
1266
diaméristhêsontaï
διαμερισθήσονται
seront divisés
V-FPInd-3P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
désormais 575, 3588, 3568
ils
seront1510
cinq4002
dans1722
une1520
maison3624
,
divisés1266
:
trois5140
seront1266
divisés1266
contre1909
deux1417
,
et2532
deux1417
contre1909
trois5140
;

Traduction révisée

Car désormais, cinq dans une même maison seront divisés : trois seront divisés contre deux, et deux contre trois ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εσονται
εσονται
εσονται
γαρ
γαρ
γαρ
απο
απο
απο
του
του
του
νυν
νυν
νυν
πεντε
πεντε
πεντε
εν
εν
εν
οικω
οικω
ενι
ενι
ενι


οικω
διαμεμερισμενοι
διαμεμερισμενοι
διαμεμερισμενοι
τρεις
τρεις
τρεις
επι
επι
επι
δυσιν
δυσιν
δυσιν
και
και
και
δυο
δυο
δυο
επι
επι
επι
τρισιν
τρισιν
τρισιν
διαμερισθησονται

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale