Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 49


49
4442
Pur
Πῦρ
[Le] feu
N-ASN
2064
êlthon
ἦλθον
je suis venu
V-2AAInd-1S
906
baléin
βαλεῖν
jeter
V-2AAInf
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5101
ti
τί
quoi
PrInt-ASN
2309
thélô
θέλω
je veux
V-PAInd-1S
1487
éi
εἰ
si
Cond
2235
êdê
ἤδη
déjà
Adv
381
anêphthê
ἀνήφθη
il est allumé
V-APInd-3S
-

.
?

Traduction J.N. Darby

Je
suis2064
venu2064
jeter906
le
feu4442
sur1909
la3588
terre1093
;
et2532
que5101
veux2309
-
je
,
si1487
déjà2235
il
est381
allumé381
?

Traduction révisée

Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que voudrais-je, s’il a déjà été allumé ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πυρ
πυρ
πυρ
ηλθον
ηλθον
ηλθον
βαλειν
βαλειν
βαλειν
επι
εις
επι
την
την
την
γην
γην
γην
και
και
και
τι
τι
τι
θελω
θελω
θελω
ει
ει
ει
ηδη
ηδη
ηδη
ανηφθη
ανηφθη
ανηφθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale