Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 41


41
2036
Éipén
Εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
-

·
:
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-

,
,
4314
pros
πρὸς
pour
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3850
parabolên
παραβολὴν
parabole
N-ASF
3778
taütên
ταύτην
celle-ci
PrD-ASF
3004
léguéis
λέγεις
tu dis
V-PAInd-2S
2228
ê

ou
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4314
pros
πρὸς
pour
Prep
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pierre4074
lui846
dit2036
:
Seigneur2962
,
dis3004
-
tu
cette 3588, 3778
parabole3850
pour4314
nous2248
,
ou2228
aussi2532
pour4314
tous3956
?

Traduction révisée

Pierre lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
πετρος
πετρος
πετρος
κυριε
κυριε
κυριε
προς
προς
προς
ημας
ημας
ημας
την
την
την
παραβολην
παραβολην
παραβολην
ταυτην
ταυτην
ταυτην
λεγεις
λεγεις
λεγεις
η
η
η
και
και
και
προς
προς
προς
παντας
παντας
παντας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale