Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 35


35
1510
Éstôsan
Ἔστωσαν
Que soient
V-PAImp-3P
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
3751
osphués
ὀσφύες
reins
N-NPF
4024
périédzôsménaï
περιεζωσμέναι
ceints
V-RPP-NPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3088
lukhnoï
λύχνοι
lampes
N-NPM
2545
kaïoménoï
καιόμενοι
allumées
V-PPP-NPF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Que
vos 5216, 3588
reins3751
soient1510
ceints4024
et2532
vos3588
lampes3088
allumées2545
;

Traduction révisée

Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εστωσαν
εστωσαν
εστωσαν
υμων
υμων
υμων
αι
αι
αι
οσφυες
οσφυες
οσφυες
περιεζωσμεναι
περιεζωσμεναι
περιεζωσμεναι
και
και
και
οι
οι
οι
λυχνοι
λυχνοι
λυχνοι
καιομενοι
καιομενοι
καιομενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale