Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 16


16
2036
éipén
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3850
parabolên
παραβολὴν
une parabole
N-ASF
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
444
Anthrôpou
Ἀνθρώπου
D’un homme
N-GSM
5100
tinos
τινὸς
certain
PrInd-GSM
4145
plousiou
πλουσίου
riche
Adj-GSM
2164
éuphorêsén
εὐφόρησεν
rapporta beaucoup
V-AAInd-3S
3588


le
Art-NSF
5561
khôra
χώρα
champ
N-NSF
-

.
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
leur 4314, 846
dit2036
une
parabole3850
,
disant3004
:
Les3588
champs5561
d’
un
homme444
riche4145
avaient2164
beaucoup2164
rapporté2164
;

Traduction révisée

Alors il leur dit une parabole : Les champs d’un homme riche avaient beaucoup rapporté ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
παραβολην
παραβολην
παραβολην
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
λεγων
λεγων
λεγων
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
τινος
τινος
τινος
πλουσιου
πλουσιου
πλουσιου
ευφορησεν
ευφορησεν
ευφορησεν
η
η
η
χωρα
χωρα
χωρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale