Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 11. 36


36
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμά
corps
N-NSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3650
holon
ὅλον
entier
Adj-NSN
5460
phôtéinon
φωτεινόν
[est] plein de lumière
Adj-NSN
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2192
ékhon
ἔχον
ayant
V-PAP-NSN
3313
méros
μέρος
partie
N-ASN
5100
ti
τι
aucune
PrInd-ASN
4652
skotéinon
σκοτεινόν
ténébreuse
Adj-ASN
-

,
,
1510
éstaï
ἔσται
il sera
V-FDmInd-3S
5460
phôtéinon
φωτεινὸν
plein de lumière
Adj-NSN
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-NSN
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
3588
ho

la
Art-NSM
3088
lukhnos
λύχνος
lampe
N-NSM
3588

τῇ
de l’
Art-DSF
796
astrapê
ἀστραπῇ
éclat
N-DSF
5461
phôtidzê
φωτίζῃ
illumine
V-PASubj-3S
4571

σε
toi
PrPers-2AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Si1487
donc3767
ton 3588, 4675
corps4983
tout3650
entier3650
est5460
plein5460
de
lumière5460
,
n’3361
ayant2192
aucune5100
partie3313
ténébreuse4652
,
il
sera1510
tout3650
plein5460
de
lumière5460
,
comme5613
quand3752
la3588
lampe3088
t’4571
éclaire5461
de
son3588
éclat796
.
§

Traduction révisée

Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme lorsque la lampe t’illumine de son éclat.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
ουν
ουν
ουν
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
σου
σου
σου
ολον
ολον
ολον
φωτεινον
φωτεινον
φωτεινον
μη
μη
μη
εχον
εχον
εχον
μερος

μερος
τι
τι
τι

μερος
σκοτεινον
σκοτεινον
σκοτεινον
εσται
εσται
εσται
φωτεινον
φωτεινον
φωτεινον
ολον
ολον
ολον
ως
ως
ως
οταν
οταν
οταν
ο
ο
ο
λυχνος
λυχνος
λυχνος
τη
τη
τη
αστραπη
αστραπη
αστραπη
φωτιζη
φωτιζη
φωτιζη
σε
σε
σε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale