Luc 11. 37
37
2980
lalêsaï
λαλῆσαι
avoir parlé
V-AAInf
2065
êrôta
ἠρώτα
invita
V-IAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5330
pharisaïos
φαρισαῖος
un pharisien
N-NSM
5100
tis
τις
un certain
PrInd-NSM
3704
hopôs
ὅπως
afin qu’
Adv
709
aristêsê
ἀριστήσῃ
il mange
V-AASubj-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
·
;
1525
éisélthôn
εἰσελθὼν
étant entré
V-2AAP-NSM
377
anépésén
ἀνέπεσεν
il se mit à table
V-2AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
comme1722
il
parlait 3588, 2980
,
un
pharisien5330
le846
pria2065
de3704
dîner709
chez3844
lui846
;
et1161
entrant1525
,
il
se377
mit377
à
table377
.
Traduction révisée
Alors qu’il parlait, un pharisien l’invite à manger chez lui. Une fois entré, il se mit à table ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
δε
δε
δε
τω
τω
τω
λαλησαι
λαλησαι
λαλησαι
ηρωτα
ηρωτα
ερωτα
αυτον
αυτον
αυτον
φαρισαιος
φαρισαιος
φαρισαιος
τις
τις
οπως
οπως
οπως
αριστηση
αριστηση
αριστηση
παρ
παρ
παρ
αυτω
αυτω
αυτω
εισελθων
εισελθων
εισελθων
δε
δε
δε
ανεπεσεν
ανεπεσεν
ανεπεσεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby