Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 11. 13


13
1487
éi
εἰ
Si
Cond
3767
oun
οὖν
donc
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4190
ponêroï
πονηροὶ
méchants
Adj-NPM
5225
huparkhontés
ὑπάρχοντες
étant
V-PAP-NPM
1492
oïdaté
οἴδατε
vous savez
V-RAInd-2P
1390
domata
δόματα
des présents
N-APN
18
agatha
ἀγαθὰ
bons
Adj-APN
1325
didonaï
διδόναι
donner
V-PAInf
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
5043
téknoïs
τέκνοις
enfants
N-DPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
4214
posô
πόσῳ
combien
PrQ-DSN
3123
mallon
μᾶλλον
plus
Adv
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
3588
ho

qui [est]
Art-NSM
1537
éx
ἐξ
du
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
1325
dôséi
δώσει
donnera
V-FAInd-3S
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
[l’]Esprit
N-ASN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-ASN
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
154
aïtousin
αἰτοῦσιν
demandant
V-PAP-DPM
846
aüton
αὐτόν
à lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Si1487
donc3767
vous5210
qui
êtes5225
méchants4190
,
vous
savez1492
donner1325
à
vos 3588, 5216
enfants5043
des
choses1390
bonnes18
,
combien4214
plus3123
le3588
Père3962
qui
est3588
du1537
ciel3772
donnera1325
-
t1325
-
il
l’
Esprit4151
Saint40
à
ceux3588
qui
le
lui846
demandent154
.
§

Traduction révisée

Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner des choses bonnes à vos enfants, combien plus le Père qui est du ciel donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
ουν
ουν
ουν
υμεις
υμεις
υμεις
πονηροι
πονηροι
πονηροι
υπαρχοντες
υπαρχοντες
υπαρχοντες
οιδατε
οιδατε
οιδατε
δοματα
δοματα
δοματα
αγαθα
αγαθα
αγαθα
διδοναι
διδοναι
διδοναι
τοις
τοις
τοις
τεκνοις
τεκνοις
τεκνοις
υμων
υμων
υμων
ποσω
ποσω
ποσω
μαλλον
μαλλον
μαλλον
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
ο
ο
ο
εξ
εξ
εξ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
δωσει
δωσει
δωσει
πνευμα
πνευμα
πνευμα
αγιον
αγιον
αγιον
τοις
τοις
τοις
αιτουσιν
αιτουσιν
αιτουσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale