Luc 10. 27
27
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
ayant répondu
V-ADpP-NSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
25
Agapêséis
Ἀγαπήσεις
Tu aimeras
V-FAInd-2S
2962
Kurion
Κύριον
[le] Seigneur
N-ASM
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3650
holês
ὅλης
tout
Adj-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3650
holês
ὅλης
toute
Adj-GSF
5590
psukhês
ψυχῆς
âme
N-GSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3650
holês
ὅλης
toute
Adj-GSF
2479
iskhuos
ἰσχύος
force
N-GSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3650
holês
ὅλης
toute
Adj-GSF
1271
dianoïas
διανοίας
pensée
N-GSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
,
,
4139
plêsion
πλησίον
prochain
Adv
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4572
séaüton
σεαυτόν
toi-même
PrRef-2ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
répondant611
,
il
dit2036
:
«
Tu
aimeras25
le
*Seigneur2962
ton 3588, 4675
Dieu2316
de1537
tout3650
ton 3588, 4675
cœur2588
,
et2532
de1537
toute3650
ton 3588, 4675
âme5590
,
et2532
de1537
toute3650
ta 3588, 4675
force2479
,
et2532
de1537
toute3650
ta 3588, 4675
pensée1271
»
;
«
et2532
ton 3588, 4675
prochain4139
comme5613
toi4572
-
même4572
»
.
Traduction révisée
Il répondit : “Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée”, et “ton prochain comme toi-même”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αγαπησεις
αγαπησεις
αγαπησεις
κυριον
κυριον
κυριον
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
σου
σου
σου
εξ
εξ
εξ
ολης
ολης
ολης
της
της
της
καρδιας
καρδιας
καρδιας
σου
σου
σου
και
και
και
εξ
εξ
εν
ολης
ολης
ολη
της
της
τη
ψυχης
ψυχης
ψυχη
σου
σου
σου
και
και
και
εξ
εξ
εν
ολης
ολης
ολη
της
της
τη
ισχυος
ισχυος
ισχυι
σου
σου
σου
και
και
και
εξ
εξ
εν
ολης
ολης
ολη
της
της
τη
διανοιας
διανοιας
διανοια
σου
σου
σου
και
και
και
τον
τον
τον
πλησιον
πλησιον
πλησιον
σου
σου
σου
ως
ως
ως
σεαυτον
σεαυτον
σεαυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée