Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 10. 26


26
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

·
:
1722
Én
Ἐν
Dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3551
nomô
νόμῳ
loi
N-DSM
5101
ti
τί
qu’
PrInt-ASN
1125
guégraptaï
γέγραπται
a-t-il été écrit
V-RPInd-3S
-

;
?
4459
pôs
πῶς
Comment
Adv
314
anaguinôskéis
ἀναγινώσκεις
lis-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
il3588
lui 4314, 846
dit2036
:
Qu’5101
est1125
-
il
écrit1125
dans1722
la3588
loi3551
?
Comment4459
lis314
-
tu
?

Traduction révisée

Jésus lui dit : Qu’est-il écrit dans la Loi ? Comment lis-tu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
τι
τι
τι
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
πως
πως
πως
αναγινωσκεις
αναγινωσκεις
αναγινωσκεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale