Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 80


80
3588
To
Τὸ
Le
Art-NSN
1161

δὲ
et
Conj
3813
païdion
παιδίον
enfant
N-NSN
837
êuxanén
ηὔξανεν
grandissait
V-IAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2901
ékrataïouto
ἐκραταιοῦτο
se fortifiait
V-IPInd-3S
4151
pnéumati
πνεύματι
en esprit
N-DSN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2048
érêmoïs
ἐρήμοις
déserts
Adj-DPF
2193
héôs
ἕως
jusqu’
Adv
2250
hêméras
ἡμέρας
au jour
N-GSF
323
anadéixéôs
ἀναδείξεως
de manifestation
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2474
Israêl
Ἰσραήλ
Israël
N-PrI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
l’3588
enfant3813
croissait837
et2532
se2901
fortifiait2901
en4151
esprit4151
;
et2532
il
fut1510
dans1722
les3588
déserts2048
jusqu’2193
au2250
jour2250
de
sa846
manifestation323
à4314
Israël2474
.
§

Traduction révisée

Et l’enfant grandissait et se fortifiait en esprit ; il resta dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
δε
δε
δε
παιδιον
παιδιον
παιδιον
ηυξανεν
ηυξανεν
ηυξανεν
και
και
και
εκραταιουτο
εκραταιουτο
εκραταιουτο
πνευματι
πνευματι
πνευματι
και
και
και
ην
ην
ην
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ερημοις
ερημοις
ερημοις
εως
εως
εως
ημερας
ημερας
ημερας
αναδειξεως
αναδειξεως
αναδειξεως
αυτου
αυτου
αυτου
προς
προς
προς
τον
τον
τον
ισραηλ
ισραηλ
ισραηλ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale