Luc 1. 5
5
1096
Éguénéto
Ἐγένετο
Il y avait
V-2ADmInd-3S
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
2264
Hêrôdou
Ἡρῴδου
d’Hérode
N-GSM
935
basiléôs
βασιλέως
roi
N-GSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2449
Ioudaïas
Ἰουδαίας
Judée
N-GSF
2409
hiéréus
ἱερεύς
un sacrificateur
N-NSM
5100
tis
τις
un certain
PrInd-NSM
3686
onomati
ὀνόματι
du nom de
N-DSN
2197
dzakharias
Ζαχαρίας
Zacharie
N-NSM
2183
éphêmérias
ἐφημερίας
[la] classe
N-GSF
-
·
;
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2364
thugatérôn
θυγατέρων
filles
N-GPF
2
Aarôn
Ἀαρών
d’Aaron
N-PrI
-
,
,
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-NSN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
1665
Élisabét
Ἐλισάβετ
Élisabeth
N-PrI
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Aux 1722, 3588
jours2250
d’
Hérode2264
,
roi935
de3588
Judée2449
,
il
y1096
avait1096
un
certain5100
sacrificateur2409
,
nommé3686
Zacharie2197
,
de1537
la
classe2183
d’
Abia7
;
et2532
sa 3588, 846
femme1135
était
des 1537, 3588
filles2364
d’
Aaron2
,
et2532
son 3588, 846
nom3686
était
Élisabeth1665
.
Traduction révisée
Aux jours d’Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; sa femme était de la descendance d’Aaron, et son nom était Élisabeth.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
ηρωδου
ηρωδου
ηρωδου
του
του
βασιλεως
βασιλεως
βασιλεως
της
της
της
ιουδαιας
ιουδαιας
ιουδαιας
ιερευς
ιερευς
ιερευς
τις
τις
τις
ονοματι
ονοματι
ονοματι
ζαχαριας
ζαχαριας
ζαχαριας
εξ
εξ
εξ
εφημεριας
εφημεριας
εφημεριας
αβια
αβια
αβια
και
και
και
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
αυτου
αυτου
αυτω
εκ
εκ
εκ
των
των
των
θυγατερων
θυγατερων
θυγατερων
ααρων
ααρων
ααρων
και
και
και
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
αυτης
αυτης
αυτης
ελισαβετ
ελισαβετ
ελισαβετ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby