Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 4


4
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1921
épignôs
ἐπιγνῷς
tu connaisses
V-2AASubj-2S
4012
péri
περὶ
au sujet
Prep
3739
hôn
ὧν
desquelles
PrRel-GPM
2727
katêkhêthês
κατηχήθης
tu as été instruit
V-APInd-2S
3056
logôn
λόγων
des choses
N-GPM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
803
asphaléian
ἀσφάλειαν
certitude
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

afin2443
que2443
tu
connaisses1921
la3588
certitude803
des
choses3056
dont4012
tu
as2727
été2727
instruit2727
.
§

Traduction révisée

afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
επιγνως
επιγνως
επιγνως
περι
περι
περι
ων
ων
ων
κατηχηθης
κατηχηθης
κατηχηθης
λογων
λογων
λογων
την
την
την
ασφαλειαν
ασφαλειαν
ασφαλειαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale