Luc 1. 26
26
3376
mêni
μηνὶ
mois
N-DSM
1623
héktô
ἕκτῳ
sixième
Adj-DSM
649
apéstalê
ἀπεστάλη
fut envoyé
V-2APInd-3S
32
anguélos
ἄγγελος
ange
N-NSM
1043
Gabriêl
Γαβριὴλ
Gabriel
N-PrI
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
4172
polin
πόλιν
une ville
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1056
Galilaïas
Γαλιλαίας
Galilée
N-GSF
3739
hê
ᾗ
à laquelle
PrRel-DSF
3686
onoma
ὄνομα
[le] nom [était]
N-NSN
3478
Nadzaréth
Ναζαρέθ
Nazareth
N-PrI
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et1161
au3588
sixième1623
mois3376
,
l’3588
ange32
Gabriel1043
fut649
envoyé649
par5259
Dieu2316
dans1519
une
ville4172
de3588
Galilée1056
,
nommée3686
Nazareth3478
,
Traduction révisée
Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
δε
δε
δε
τω
τω
τω
μηνι
μηνι
μηνι
τω
τω
τω
εκτω
εκτω
εκτω
απεσταλη
απεσταλη
απεσταλη
ο
ο
ο
αγγελος
αγγελος
αγγελος
γαβριηλ
γαβριηλ
γαβριηλ
υπο
υπο
απο
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
πολιν
πολιν
πολιν
της
της
της
γαλιλαιας
γαλιλαιας
γαλιλαιας
η
η
η
ονομα
ονομα
ονομα
ναζαρεθ
ναζαρετ
ναζαρεθ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby