Jean 9. 32
32
165
aïônos
αἰῶνος
éterrnité
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
191
êkousthê
ἠκούσθη
il a été entendu
V-APInd-3S
455
ênoïxén
ἤνοιξέν
ait ouvert
V-AAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
[les] yeux
N-APM
5185
tuphlou
τυφλοῦ
d’un aveugle
Adj-GSM
1080
guéguénnêménou
γεγεννημένου
étant né
V-RPP-GSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Jamais 1537, 3588, 165, 3756
on191
n’ 1537, 3588, 165, 3756
entendit191
dire191
que3754
quelqu’5100
un
ait455
ouvert455
les
yeux3788
d’
un
aveugle 5185, 1080
-
né 5185, 1080
.
Traduction révisée
Jamais on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
του
του
του
αιωνος
αιωνος
αιωνος
ουκ
ουκ
ουκ
ηκουσθη
ηκουσθη
ηκουσθη
οτι
οτι
οτι
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνεωξεν
τις
τις
τις
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
τυφλου
τυφλου
τυφλου
γεγεννημενου
γεγεννημενου
γεγεννημενου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée