Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 48


48
3361

μή
Ne pas
Prt-N
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
758
arkhontôn
ἀρχόντων
chefs
N-GPM
4100
épistéusén
ἐπίστευσεν
a-t-il cru
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
en
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2228
ê

ou
Prt
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
5330
pharisaïôn
φαρισαίων
pharisiens
N-GPM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Aucun 3361, 5100
d’
entre1537
les3588
chefs758
ou2228
d’
entre1537
les3588
pharisiens5330
,
a4100
-
t4100
-
il
cru4100
en1519
lui846
?

Traduction révisée

Quelqu’un parmi les chefs ou parmi les pharisiens a-t-il cru en lui ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
τις
τις
τις
εκ
εκ
εκ
των
των
των
αρχοντων
αρχοντων
αρχοντων
επιστευσεν
επιστευσεν
επιστευσεν
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
η
η
η
εκ
εκ
εκ
των
των
των
φαρισαιων
φαρισαιων
φαρισαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale