Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 47


47
611
apékrithêsan
ἀπεκρίθησαν
Répondirent
V-ADmInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5330
pharisaïoï
φαρισαῖοι
pharisiens
N-NPM
-

·
:
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4105
péplanêsthé
πεπλάνησθε
avez-vous été séduits
V-RPInd-2P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Les3588
pharisiens5330
donc3767
leur846
répondirent611
:
Et
vous5210
aussi2532
,
êtes4105
-
vous
séduits4105
?

Traduction révisée

Les pharisiens leur répondirent : Vous aussi, êtes-vous séduits ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθησαν
απεκριθησαν
απεκριθησαν
ουν
ουν
ουν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οι
οι
οι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
φαρισαιοι
μη
μη
μη
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
πεπλανησθε
πεπλανησθε
πεπλανησθε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale