Jean 7. 35
35
2036
éipon
εἶπον
Dirent
V-2AAInd-3P
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
1438
héaütous
ἑαυτούς
eux-mêmes
PrRef-3APM
-
·
:
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
3195
mélléi
μέλλει
va-t-il
V-PAInd-3S
4198
poréuésthaï
πορεύεσθαι
aller
V-PDInf
-
,
,
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
2147
héurêsomén
εὑρήσομεν
nous trouverons
V-FAInd-1P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
;
?
1290
diasporan
διασπορὰν
dispersion
N-ASF
1672
Héllênôn
Ἑλλήνων
Grecs
N-GPM
3195
mélléi
μέλλει
va-t-il
V-PAInd-3S
4198
poréuésthaï
πορεύεσθαι
aller
V-PDInf
1321
didaskéin
διδάσκειν
enseigner
V-PAInf
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1672
Héllênas
Ἕλληνας
Grecs
N-APM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Les3588
Juifs2453
donc3767
dirent2036
entre 4314, 1438
eux 4314, 1438
:
Où4226
celui3778
-
ci3778
va3195
-
t3195
-
il
aller4198
que3754
nous2249
ne3756
le846
trouverons2147
pas3756
?
Va3195
-
t3195
-
il
aller4198
à1519
la3588
dispersion1290
[
au
milieu
]
des3588
Grecs1672
,
et2532
enseigner1321
les3588
Grecs1672
?
Traduction révisée
Les Juifs dirent alors entre eux : Où celui-ci va-t-il aller pour que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il dans la Dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ειπον
ειπον
ειπον
ουν
ουν
ουν
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
προς
προς
προς
εαυτους
εαυτους
εαυτους
που
που
που
ουτος
ουτος
ουτος
μελλει
μελλει
μελλει
πορευεσθαι
πορευεσθαι
πορευεσθαι
οτι
οτι
οτι
ημεις
ημεις
ημεις
ουχ
ουχ
ουχ
ευρησομεν
ευρησομεν
ευρησομεν
αυτον
αυτον
αυτον
μη
μη
μη
εις
εις
εις
την
την
την
διασποραν
διασποραν
διασποραν
των
των
των
ελληνων
ελληνων
ελληνων
μελλει
μελλει
μελλει
πορευεσθαι
πορευεσθαι
πορευεσθαι
και
και
και
διδασκειν
διδασκειν
διδασκειν
τους
τους
τους
ελληνας
ελληνας
ελληνας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée