Jean 7. 34
34
2212
dzêtêsété
ζητήσετέ
Vous chercherez
V-FAInd-2P
3165
mé
με
moi
PrPers-1AS
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
2147
héurêsété
εὑρήσετε
vous trouverez
V-FAInd-2P
-
·
;
3699
hopou
ὅπου
là où
Adv
1510
éimi
εἰμὶ
je suis
V-PAInd-1S
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
1410
dunasthé
δύνασθε
vous pouvez
V-PDInd-2P
2064
élthéin
ἐλθεῖν
venir
V-2AAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Vous
me3165
chercherez2212
,
et2532
vous
ne3756
me
trouverez2147
pas3756
;
et2532
là3699
où3699
moi1473
je
serai1510
,
vous5210
,
vous
ne3756
pouvez1410
venir2064
.
Traduction révisée
Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ζητησετε
ζητησετε
ζητησετε
με
με
με
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ευρησετε
ευρησετε
ευρησετε
με
και
και
και
οπου
οπου
οπου
ειμι
ειμι
ειμι
εγω
εγω
εγω
υμεις
υμεις
υμεις
ου
ου
ου
δυνασθε
δυνασθε
δυνασθε
ελθειν
ελθειν
ελθειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby