Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 8


8
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1520
héis
εἷς
un
Adj-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
406
Andréas
Ἀνδρέας
André
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
80
adélphos
ἀδελφὸς
frère
N-NSM
4613
Simônos
Σίμωνος
de Simon
N-GSM
4074
Pétrou
Πέτρου
Pierre
N-GSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

L’
un1520
de1537
ses 3588, 846
disciples3101
,
André406
,
le3588
frère80
de
Simon4613
Pierre4074
,
lui846
dit3004
:

Traduction révisée

L’un de ses disciples, André, le frère de Simon Pierre, lui dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
εις
εις
εις
εκ
εκ
εκ
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
αυτου
ανδρεας
ανδρεας
ανδρεας
ο
ο
ο
αδελφος
αδελφος
αδελφος
σιμωνος
σιμωνος
σιμωνος
πετρου
πετρου
πετρου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale