Jean 6. 70
70
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
·
:
3756
Ouk
Οὐκ
Ne pas
Prt-N
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
1586
éxéléxamên
ἐξελεξάμην
j’ai choisis
V-AMInd-1S
-
,
,
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
1520
héis
εἷς
l’un
Adj-NSM
1228
diabolos
διάβολός
un diable
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
leur846
répondit611
:
N’3756
est
-
ce
pas3756
moi1473
qui
vous5209
ai1586
choisis1586
,
vous
,
les3588
douze1427
,
et2532
l’
un1520
d’
entre1537
vous5216
est1510
un
diable1228
?
Traduction révisée
Jésus leur répondit : N’est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous, les douze ? Et l’un d’entre vous est un diable !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ουκ
ουκ
ουκ
εγω
εγω
εγω
υμας
υμας
υμας
τους
τους
τους
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
εξελεξαμην
εξελεξαμην
εξελεξαμην
και
και
και
εξ
εξ
εξ
υμων
υμων
υμων
εις
εις
εις
διαβολος
διαβολος
διαβολος
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée