Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 69


69
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
4100
pépistéukamén
πεπιστεύκαμεν
nous avons cru
V-RAInd-1P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1097
égnôkamén
ἐγνώκαμεν
nous avons connu
V-RAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
3588
ho

le
Art-NSM
40
Haguios
Ἅγιος
Saint
Adj-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
nous2249
,
nous
croyons4100
et2532
nous
savons1097
que3754
toi4771
,
tu
es1510
le3588
Saint40
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

et nous, nous croyons et nous savons que toi, tu es le Saint de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ημεις
ημεις
ημεις
πεπιστευκαμεν
πεπιστευκαμεν
πεπιστευκαμεν
και
και
και
εγνωκαμεν
εγνωκαμεν
εγνωκαμεν
οτι
οτι
οτι
συ
συ
συ
ει
ει
ει
ο
ο
ο

χριστος

ο
αγιος
υιος
αγιος
του
του
του
θεου
θεου
θεου

του

ζωντος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale