Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 49


49
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5315
éphagon
ἔφαγον
ont mangé
V-2AAInd-3P
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3131
manna
μάννα
manne
Heb
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
2048
érêmô
ἐρήμῳ
désert
Adj-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
599
apéthanon
ἀπέθανον
sont morts
V-2AAInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Vos 3588, 5216
pères3962
ont5315
mangé5315
la3588
manne3131
au 1722, 3588
désert2048
,
et2532
sont599
morts599
;

Traduction révisée

Vos pères ont mangé la manne au désert et sont morts.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
υμων
υμων
υμων
εφαγον
εφαγον
εφαγον


εν


τη


ερημω
το
το
το
μαννα
μαννα
μαννα
εν
εν
τη
τη
ερημω
ερημω
και
και
και
απεθανον
απεθανον
απεθανον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale