Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 18


18
3588


La
Art-NSF
5037

τε
et
Prt
2281
thalassa
θάλασσα
mer
N-NSF
417
anémou
ἀνέμου
par un vent
N-GSM
3173
mégalou
μεγάλου
grand
Adj-GSM
4154
pnéontos
πνέοντος
soufflant
V-PAP-GSM
1326
diêguéiréto
διηγείρετο
s’élevait
V-IPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et5037
la3588
mer2281
s’1326
élevait1326
par417
un
grand3173
vent417
qui
soufflait4154
.

Traduction révisée

La mer se soulevait, parce qu’un grand vent soufflait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
τε
τε
τε
θαλασσα
θαλασσα
θαλασσα
ανεμου
ανεμου
ανεμου
μεγαλου
μεγαλου
μεγαλου
πνεοντος
πνεοντος
πνεοντος
διηγειρετο
διηγειρετο
διεγειρετο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale