Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 13


13
4863
sunêgagon
συνήγαγον
Ils ramassèrent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1072
éguémisan
ἐγέμισαν
remplirent
V-AAInd-3P
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
2894
kophinous
κοφίνους
paniers
N-APM
2801
klasmatôn
κλασμάτων
des morceaux
N-GPN
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
4002
pénté
πέντε
cinq
Adj-NumI
740
artôn
ἄρτων
pains
N-GPM
3588
tôn
τῶν
d’
Art-GPM
2916
krithinôn
κριθίνων
orge
Adj-GPM
-

,
,
3739
ha

qui
PrRel-APN
4052
épérisséusén
ἐπερίσσευσεν
furent de reste
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
977
bébrôkosin
βεβρωκόσιν
ayant mangé
V-RAP-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
les
amassèrent4863
donc3767
et2532
remplirent1072
douze1427
paniers2894
des
morceaux2801
qui3739
étaient4052
de
reste4052
des 1537, 3588
cinq4002
pains740
d’3588
orge2916
,
lorsqu’
ils
eurent977
mangé977
.

Traduction révisée

Ils les ramassèrent et remplirent douze paniers des morceaux qui restaient des cinq pains d’orge, lorsqu’ils eurent mangé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνηγαγον
συνηγαγον
συνηγαγον
ουν
ουν
ουν
και
και
και
εγεμισαν
εγεμισαν
εγεμισαν
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
κοφινους
κοφινους
κοφινους
κλασματων
κλασματων
κλασματων
εκ
εκ
εκ
των
των
των
πεντε
πεντε
πεντε
αρτων
αρτων
αρτων
των
των
των
κριθινων
κριθινων
κριθινων
α
α
α
επερισσευσεν
επερισσευσεν
επερισσευσαν
τοις
τοις
τοις
βεβρωκοσιν
βεβρωκοσιν
βεβρωκοσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale