Jean 6. 11
11
2983
élabén
ἔλαβεν
Prit
V-2AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
740
artous
ἄρτους
pains
N-APM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
·
;
2168
éukharistêsas
εὐχαριστήσας
ayant rendu grâces
V-AAP-NSM
1239
diédôkén
διέδωκεν
il distribua
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
345
anakéiménoïs
ἀνακειμένοις
étaient assis
V-PDP-DPM
-
,
,
3668
homoïôs
ὁμοίως
de même
Adv
3795
opsariôn
ὀψαρίων
petits poissons
N-GPN
3745
hoson
ὅσον
autant qu’
PrCorr-ASN
2309
êthélon
ἤθελον
ils voulaient
V-IAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
Jésus2424
prit2983
les3588
pains740
;
et2532
ayant2168
rendu2168
grâces2168
,
il
les
distribua1239
à
ceux3588
qui
étaient345
assis345
;
de
même3668
aussi2532
des3588
poissons3795
,
autant3745
qu’
ils
en
voulaient2309
.
Traduction révisée
Jésus prit les pains ; puis, après avoir rendu grâces, il les distribua à ceux qui étaient assis ; de même aussi les poissons, autant qu’ils en voulaient.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελαβεν
ελαβεν
ελαβεν
δε
δε
ουν
τους
τους
τους
αρτους
αρτους
αρτους
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
και
και
και
ευχαριστησας
ευχαριστησας
ευχαριστησας
διεδωκεν
διεδωκεν
διεδωκεν
τοις
τοις
τοις
μαθηταις
οι
δε
μαθηται
τοις
ανακειμενοις
ανακειμενοις
ανακειμενοις
ομοιως
ομοιως
ομοιως
και
και
και
εκ
εκ
εκ
των
των
των
οψαριων
οψαριων
οψαριων
οσον
οσον
οσον
ηθελον
ηθελον
ηθελον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby